Den lille prinsen: litterær arv, nye utgaver og hyllester i Europa

  • Antoine de Saint-Exupérys verk ble født i hans eksil i New York under andre verdenskrig.
  • En ny og fargerik illustrert adaptasjon av «Den lille prinsen» designet av MinaLima-studioet er utgitt.
  • Boken har solgt over 300 millioner eksemplarer og er oversatt til rundt 650 språk og dialekter.
  • I Spania feirer Vandellòs i l'Hospitalet de l'Infant Lilleprinsens uke med kulturelle og turistaktiviteter

Illustrasjon av Den lille prinsen

Mer enn åtte tiår etter at utgivelsen startetFiguren av den lille blonde reisende skapt av Antoine de Saint-Exupéry fortsetter å utvide sin innflytelse over hele verden, og spesielt i Europa. Mellom nye illustrerte utgaver, imponerende salgstall og lokale hyllester som forvandler litteraturen til en kulturell og turistisk motor, Den lille prinsen forblir en referanse for både barn og voksne.

Kombinasjonen av biografisk myte, filosofisk fabel og publiseringsfenomen har gjort dette verket til et unikt tilfelle i bokens historie. I dag, på den ene siden, Nye visuelle tilpasninger i fullfarge designet for å fange opp de digitale generasjonene, og på den annen side initiativer i europeiske byer som bruker Den lille prinsens univers til å gjenvinne sin tilknytning til Saint-Exupéry og forsterke sin kulturelle identitet.

Hvordan og hvor Den lille prinsen ble født: en bok skapt i eksil

Omslag til Den lille prinsen

Opprinnelsen til Den lille prinsen Det er knyttet til en turbulent periode i Saint-Exupérys liv. Under andre verdenskrig var den franske forfatteren og flygeren i eksil i NYHan bodde i en høyblokk med utsikt over Central Park, langt fra det nazi-okkuperte Frankrike. Til tross for at han hadde oppnådd stor prestisje med titler som Land av menn y KrigsflygerHan bodde der i en av de mørkeste periodene i livet sitt.

I løpet av disse årene skjedde det en konvergens av faktorer Politiske spenninger blant franske eksilanterAnklager om å være en «forræder» på grunn av hans kritiske holdning til Charles de Gaulle, og en stadig forverret helsetilstand etter flere flyulykker, ble lagt til dette. personlige kriser og avstanden fra kona Consuelo Suncín, fanget i Europa av konflikten. Denne emosjonelle og eksistensielle nøden ble det dype grunnlaget for boken, som på overflaten er rettet mot barn.

Det kreative utgangspunktet kom takket være Elizabeth ReynalReynal, kone til en av redaktørene hans i USA og sporadisk oversetter, la merke til at Saint-Exupéry ofte tegnet, nesten fraværende. en liten gutt med blondt hår og et langt skjerf på servietter og papirbiter. Etter å ha oppfordret ham til å ta en pause fra sin besettelse med krigen og skrive en historie, satte forfatteren seg ned samme kveld og begynte med en setning som nå er en klassiker: minnet om et bilde av den jomfruelige jungelen sett da han var seks år gammel.

På bare tre måneder formet flygeren hovedhistorien: Møtet i ørkenen mellom en pilot og et barn fra en annen planetSelv om han ikke var en utdannet kunstner, bestemte han seg for å ta ansvar for illustrasjonene også: han laget akvareller i myke toner og valgte ut rundt førti til førsteutgaven, som endte opp med å bli en uatskillelig del av bokens billedspråk.

Vitner fra den perioden i New York beskriver Saint-Exupéry som en fysisk imponerende mann, men med en nesten barnlig konsentrasjon når han anvendte små penselstrøk til tegningene hansDen blandingen av indre skjørhet og en konsolidert offentlig figur forklarer mye av magnetismen som fortsatt omgir Den lille prinsen i dag.

Publikasjon, manuskripter og en skjebne preget av krig

Den lille prinsen-boken er åpen

Før han vendte tilbake til fronten, forberedte Saint-Exupéry manuskriptet og prologen til verket. Teksten dukket først opp i USA i 1943, utgitt på engelsk som The Little Prince, med et første opplag på ca. 30.000 kopierFor den amerikanske offentligheten som var vant til flykrønikene hans, virket endringen til en «barnefortelling» på papiret som et risikabelt trekk.

Forfatteren dedikerte boken til sin venn Léon WerthSelve dedikasjonen understreker den dramatiske konteksten: Werth levde i det okkuperte Frankrike, sulten og kald, og trengte trøst. Derfor endte Saint-Exupéry opp med å omskrive setningen for å henvende seg til «Léon Werth, som barn», en gest som innkapsler historiens ånd. snakk med barnet som finnes i enhver voksen.

Det originale manuskriptet til The Little PrinceManuskriptet, som besto av 125 maskinskrevne sider, notater og en rekke utkast, forble i hendene til Sylvia Hamilton, en amerikansk journalist som forfatteren opprettholdt et nært forhold til under sitt eksil. Etter hvert ble dette unike verket ervervet av Morgan bibliotek og museum i New York, hvor den er bevart og utstilt i dag som en av de litterære skattene fra det 20. århundre.

I mellomtiden forsøkte Saint-Exupéry, mot medisinsk og militært råd, å gjenoppta flyvningen på rekognoseringsoppdrag. Hans innflytelse tillot ham, etter å ha insistert allerede før Dwight D. Eisenhower, tilbake til cockpiten på et P-38 Lightning-fly. 31. juli 1944 tok han av fra Korsika på et oppdrag over Middelhavet og Han kom aldri tilbakeHans forsvinning ga næring til all slags spekulasjoner i flere tiår.

Det var ikke før i år 2000 at den franske staten offisielt anerkjente identifikasjonen av flykroppen forblir i Middelhavet og et armbånd med navnet Consuelo, som delvis løste mysteriet. Denne tragiske slutten bidro til å forsterke verkets legendariske aura, og assosierte det for alltid med forfatterens offer i krigens sammenheng.

Publikasjonen i Frankrike ble utsatt til 1946, to år etter Saint-Exupérys død, og i Spanjolene ankom i 1951Siden den gang har bokens utvikling vært eksponentiell: den er anslått å være rundt 300 millioner eksemplarer solgt over hele verdenmed rundt 18 millioner bare i Frankrike, og som fortsetter å legge til rundt én million nye eksemplarer hvert år.

Et globalt fenomen: salg, oversettelser og håndtering av eldre tekster

Nåværende tall plasserer The Little Prince som en av de mest solgte og mest distribuerte bøkene i verden. Etter Bibelen regnes den som det viktigste skjønnlitterære verket mer oversatt, med rundt 650 språk og dialekterinkludert blindeskriftversjoner. Denne rekkevidden har gjort det mulig for karakteren å bli tverrkulturelt ikongjenkjennelig i nesten alle land.

I løpet av tiårene har de dukket opp teater-, film-, fjernsyns-, koreografiske og operatiske tilpasningerI tillegg til et bredt spekter av produkter knyttet til bokens verden, har det blitt opprettet temabutikker, fornøyelsesparker og alle slags kommersielle lisenser, noe som danner en veritabel internasjonal industri rundt Den lille prinsen.

Administrasjonen av dette nettverket faller på Saint Exupéry-d'Agay-suksesjonFamilien forvalter rettighetene og sørger for konsekvent bruk av verket. De som representerer dødsboet insisterer på at avtaler med [uklart] unngås. selskaper eller prosjekter som kolliderer med tekstens åndingen utnyttelse av dyr, ingen oljeselskaper og ingen initiativer som motsier det humanistiske og økologiske budskapet som kommer frem i boken.

Fra et juridisk synspunkt, opphavsrett The Little Prince De har blitt offentlig tilgjengelige i store deler av verden. Det finnes imidlertid viktige unntak i Europa og Nord-Amerika. Frankrike forlenger til 2032, etter å ha anerkjent Saint-Exupéry som en krigshelt, og i USA forlenger til 2034Denne situasjonen betyr at utnyttelsen av verket fortsatt er underlagt et kontrollrammeverk i de viktigste vestlige markedene.

Alt dette har ikke hindret tittelen i å opprettholde stor redaksjonell vitalitet, med nye pocketutgaver, illustrerte versjoner og album i stort format som stadig gis ut på nytt for å nå lesere i ulike aldre og land.

Den nye illustrerte utgaven av MinaLima: farger, popup-vinduer og en moderne tilnærming

For å markere 80-årsjubileet for den franske utgivelsen, Den lille prinsen er tilbake i bokhandlene i en fullstendig fornyet utgave signert av det grafiske designstudioet MinaLima, kjent internasjonalt for sitt arbeid i det visuelle universet til filmer av Harry Potter y Fantastiske dyrDenne nye versjonen, redigert i 22 språkDette representerer den første store visuelle omarbeidelsen siden 1946.

I motsetning til Saint-Exupérys originale akvareller, som var diskré og fulle av hvitt, besto teamet av Miraphora Mina og Eduardo Lima Han har valgt et intenst kromatisk univers. Forslaget hans fjerner nesten fullstendig den hvite bakgrunnen for å fordype leseren i veldig fargerike scener fulle av detaljer, med et design som til tider minner om den klassiske «technicolor» fra kino.

Volumet inneholder omtrent hundre illustrasjonermange flere enn originalen, og flere av dem strekker seg over dobbeltsider. Den inkluderer også popup-elementer og små papiranimasjoner som tillater interaksjon med bestemte scener eller karakterer. Tanken er at leseren, spesielt den yngre, ikke bare leser historien, men også fysisk opplever den.

Ifølge skaperne var hensikten deres å tilby en et visuelt motargument til det alle har internalisert av Den lille prinsen, uten å forråde det underliggende budskapet. Gallimard, Saint-Exupérys historiske franske forlegger, ga studioet rikelig med kreativ frihet etter å ha sett resultatene av tidligere prosjekter knyttet til andre store litterære suksesser.

Publiseringsforpliktelsen gjenspeiles i tallene: denne nye utgaven kan skryte av en første opplag på 250 000 eksemplarer verden overEt høyt tall for en bildebok, men i tråd med tittelens popularitet. De ansvarlige for samlingen hevder at verk av denne typen... De fornyer den originale tekstens briljans og letter overføringen av den mellom generasjoner. vant til digitale medier og konstante visuelle stimuli.

Miraphora Mina har lagt vekt på at gjenlesning The Little Prince I dag er det spesielt relevant fordi boken «Det bringer lys inn i en veldig mørk verden.«Og det gir et annet perspektiv på virkeligheter vi ofte tar for gitt. Den berømte ideen om at det essensielle er usynlig for øynene, knytter seg ifølge designeren til en nåtid preget av overeksponering på sosiale medier og informasjonsoverbelastning.»

Lilleprinsuken i Vandellòs i l'Hospitalet de l'Infant

Mens nye utgaver dukker opp på det internasjonale markedet, er det i Spania et økende antall initiativer som tilegner seg den lille prinsens verden for å bygge lokale kulturprosjekter. Et av de mest slående eksemplene er Lilleprinsens uke organisert av turistavdelingen i bystyret i Vandellòs i l'Hospitalet de l'Infant (Tarragona), et arrangement som nådde sin tredje utgave.

Dette arrangementet, som finner sted mellom april og mai, kombinerer pedagogiske aktiviteter, sceneforslag og turismefremmelsesaktiviteterProgrammet starter med serien «Den lille prinsen på skolen», rettet mot elever ved Mestral-skolen. Over flere dager vil det være historiefortelling, håndverksverksteder og et informativt foredrag av en lokalhistoriker. Alfons Tejero, med fokus på forfatterens tilknytning til kommunen.

Arbeidene som studentene har produsert – bokmerker, plakater og andre kreasjoner inspirert av arbeidet – stilles senere ut i Spedbarn Pere-romhvor det også arrangeres andre aktiviteter som er åpne for publikum. Den offisielle åpningen av Lilleprinsens uke inkluderer åpningen av denne utstillingen på besøkssenteret til Coll de Balaguer sykehus.

Et av høydepunktene i programmet er Presentasjon av reiseruten til skulpturen Lille Prins på Arenal strandpromenade. Disse delene inneholder QR-koder med utdrag fra boken på flere språkFortellingen, fremført av studenter fra kommunen, lar alle besøkende lytte til utdrag fra verket mens de spaserer langs kystlinjen. Arrangementet kompletteres av en musikalsk opptreden fra kompaniet. La Teia-teateret.

Lilleprinsens uke suppleres med diverse sceneopptredener og workshops: kreativt verksted ledet av den lokale kunstneren Evelyn Rocader deltakerne lager håndverk relatert til boken; en utstilling av dukketeater basert på historien om den lille reisende, av Parapekes-kompaniet, designet for alle publikummere; og flere teaterforestillinger dedikert til figuren Léon Werth og selve historien, for både familier og voksne publikummere.

En historisk forbindelse med Catalonia ble til en kulturell attraksjon

Valget av Vandellòs i l'Hospitalet de l'Infant Beslutningen om å arrangere denne temauken er ingen tilfeldighet. Kommunen hevder en historisk episode som knytter ham direkte til Saint-ExupéryI 1932 ble forfatteren, som styrte et fly på ruten mellom Marseille og Alger, tvunget til å nødlande i området på grunn av den sterke mistralvinden.

Den uventede hendelsen holdt ham tilbake omtrent to dager på l'Hospitalet de l'InfantEt kort opphold som over tid har fått symbolsk verdi for byen. Dette minnet har tjent som grunnlag for å utforme et program som ikke bare hyller forfatteren, men som også søker å plassere kommunen på turistkartet gjennom en litterær fortelling av universell rekkevidde.

Bystyrerepresentant for turisme, M. Elidia López, understreker at initiativet har som mål å forene kultur, utdanning og territoriell promotering med som sitt sentrale tema et verk som treffer publikum i alle aldre. Etter hans mening gjør det faktum at Den lille prinsen er kjent i praktisk talt alle hjørner av planeten at det kan brukes som bro med besøkende fra forskjellige land som deler en verdsettelse av klassikeren.

Et annet viktig aspekt er at alle aktivitetene som er planlagt for Lilleprinsens uke er gratis, ingen forhåndsbestilling nødvendig og med kapasitet begrenset kun av størrelsen på de enkelte plassene. Denne tilnærmingen gjør det enklere for både lokalbefolkningen og turister i området i løpet av disse datoene å delta uten økonomiske hindringer.

Med dette forslaget tar byrådet sikte på å konsolidere et årlig arrangement som styrker kultur- og turistprojeksjon av Vandellòs i l'Hospitalet de l'Infant, samtidig som den bidrar til å holde arven etter flyger-forfatteren og hans mest berømte karakter i spansk kontekst levende.

Mellom myten rundt Antoine de Saint-Exupérys liv, den symbolske tyngden av hans forsvinning midt i krigen, Nye illustrerte utgaver som tolker historien på nytt for lesere i det 21. århundre Og med lokale initiativer som har forvandlet Den lille prinsen til en drivkraft for kulturelle og turistiske aktiviteter, demonstrerer den franske klassikeren en sjelden evne til å gjenoppfinne seg selv uten å miste sin essens. Gutten som tok vare på en rose og lærte å se med hjertet fortsetter å reise, nå også gjennom utstillinger, skulpturer ved sjøen og popup-bøker, og minner europeiske lesere om at det som virkelig er viktig fortsatt unnslipper et rent overfladisk blikk.

Det bebodde ordet
Relatert artikkel:
Det bebodde ordet: den litterære syklusen som gir stemme til forfattere